931: 名無しのモザンビーク使い 2019/03/23(土) 16:27:43.24 ID:f/xMZG8IM
地味に和訳上手いのも良いとこだよなこのゲーム、意訳気味だけどしっかり伝わってくるし何より合ってる
同じ「Hell ya!」を「地獄だ、やぁ!」と訳したどこかにも見習ってほしいわ
同じ「Hell ya!」を「地獄だ、やぁ!」と訳したどこかにも見習ってほしいわ
937: 名無しのモザンビーク使い 2019/03/23(土) 16:28:56.11 ID:MTfHMNcea
>>931
そういえば洋ゲーによくある頭悪そうな翻訳ないな
そういえば洋ゲーによくある頭悪そうな翻訳ないな
945: 名無しのモザンビーク使い 2019/03/23(土) 16:31:55.07 ID:3S1oHxct0
>>937
PUBGのドン勝つほど酷い訳はないなw
でもあれのおかげで優勝ってのが伝わりやすくなったのもあるんだよなあ
PUBGのドン勝つほど酷い訳はないなw
でもあれのおかげで優勝ってのが伝わりやすくなったのもあるんだよなあ
947: 名無しのモザンビーク使い 2019/03/23(土) 16:33:50.39 ID:MTfHMNcea
>>945
あれは一周回ってありなのではw
洋ゲー字幕って素人が一見してこの言葉はこの文脈だとこの意味なのに間違えて違う意味で翻訳してんなとか日本語変だなっていうの多いからな
あれは一周回ってありなのではw
洋ゲー字幕って素人が一見してこの言葉はこの文脈だとこの意味なのに間違えて違う意味で翻訳してんなとか日本語変だなっていうの多いからな
950: 名無しのモザンビーク使い 2019/03/23(土) 16:37:57.77 ID:f/xMZG8IM
>>947
ドン勝は知らんけど洋ゲーって話者とか状況が知らされないままテキストだけ渡されて翻訳しろって言われる場合がほとんどらしいので多少は仕方ない
その辺ここは上手くやってんだろうな
ドン勝は知らんけど洋ゲーって話者とか状況が知らされないままテキストだけ渡されて翻訳しろって言われる場合がほとんどらしいので多少は仕方ない
その辺ここは上手くやってんだろうな
956: 名無しのモザンビーク使い 2019/03/23(土) 16:41:05.28 ID:3S1oHxct0
>>950
ドラクエとかFFの翻訳は日米の人がスタッフにいる翻訳会社でかなり気を使って翻訳してるらしい
DBDとかは金ないから有志の翻訳文を使ってるらしいな
アイテム名と効果が間違ってるやつとかあるけどしょうがないとなる
ドラクエとかFFの翻訳は日米の人がスタッフにいる翻訳会社でかなり気を使って翻訳してるらしい
DBDとかは金ないから有志の翻訳文を使ってるらしいな
アイテム名と効果が間違ってるやつとかあるけどしょうがないとなる
938: 名無しのモザンビーク使い 2019/03/23(土) 16:28:56.71 ID:gDiuOvRm0
>>931
和訳いいよな
オクタンのイエスだぜ。とかキャラ出てるわ
和訳いいよな
オクタンのイエスだぜ。とかキャラ出てるわ
942: 名無しのモザンビーク使い 2019/03/23(土) 16:30:55.00 ID:s6CpzZce0
>>938
イエスだぜっていうとどうしてもオーガニック的な何かを思い出してしまう
イエスだぜっていうとどうしてもオーガニック的な何かを思い出してしまう
943: 名無しのモザンビーク使い 2019/03/23(土) 16:31:36.02 ID:pKVLKlENd
>>931
それぞれのキャラが日本語で喋ったらこういう口調なんだろうなってのがぴったりハマってるから良い
それぞれのキャラが日本語で喋ったらこういう口調なんだろうなってのがぴったりハマってるから良い
966: 名無しのモザンビーク使い 2019/03/23(土) 16:48:33.43 ID:HBI6jLuHp
>>931
それじゃ飛びマスター
それじゃ飛びマスター
970: 名無しのモザンビーク使い 2019/03/23(土) 16:50:55.05 ID:27evPjd10
>>966
それ好き
それ好き
973: 名無しのモザンビーク使い 2019/03/23(土) 16:51:31.37 ID:wEqOIBWma
ドン勝つ訳したやつはセンスありすぎるわ
941: 名無しのモザンビーク使い 2019/03/23(土) 16:30:09.66 ID:3S1oHxct0
チャンピオン紹介の台詞どれもかっこよくてすごい好きだわ
いい訳してるわほんと
いい訳してるわほんと
コメント